Categories: Культура

Группа «Ари»: голос курдской молодёжи, сохраняющий язык и ритм народа через музыку

Группа курдских студентов, перемещённых из оккупированных Африна, вновь собралась за университетскими партами — объединённая своими корнями, идентичностью и целью. Их объединяет стремление создать простой, но искренний вокальный ансамбль, проникнутый чувством красоты, памяти и гармонии.

Коллектив выбрал название «Ари» — чтобы отразить своё происхождение и донести миру историю народа, который говорил о мире, но был наказан ассимиляцией и геноцидом. Народа, который, несмотря ни на что, продолжает путь сопротивления — сопротивления, увековеченного в памяти, в языке, отвергающем вымирание, и в истории, вплетённой в саму ткань бытия.

Четырнадцать студентов разных возрастов, но со схожими судьбами, проблемами и надеждами, основали группу в начале июля этого года в Студенческом союзном центре района Ашрафия в Алеппо.

С момента основания и до подготовки этого репортажа ансамбль дважды выступал в центре Алеппо, исполняя курдские песни перед разнообразной публикой. Их выступления были встречены с одобрением и восхищением зрителей.

«МЫ — ДЕТИ СВЕТА И ОГНЯ».

Ладжин Ибрагим, молодая женщина из оккупированного Африна и участница группы, рассказала нашему агентству, что идея создания коллектива была реализована всего за три месяца. Ей удалось объединить курдских студентов из районов Кобани и Африн, живущих в Алеппо.

Она объяснила, что группа смешанная: в её состав входят вокалисты — каждый со своим неповторимым голосом — и музыканты, играющие на таких инструментах, как скрипка и бузук, создавая звучание, отражающее гармонию мелодии и настроения.

По словам Ладжин, название «Ари» было предложено и единогласно одобрено всеми участниками, чтобы подчеркнуть идентичность группы и передать её миссию:

«Этим шагом мы хотим познакомить мир с культурой мира и искусства, которыми живёт наш народ. Мы — дети света и огня, и ни тьма тирана, ни меч угнетателя не смогут нас погубить».

«СОХРАНИМ СЕБЯ ЧЕРЕЗ ГОЛОС И ИСКУССТВО».

Ладжин призвала молодёжь и студентов сохранять свою идентичность, язык и существование, каждый — в меру своих возможностей:

«Давайте бороться за наше дело нашими голосами, нашим искусством и нашей верой. Останемся живыми на карте и в памяти — с нашим языком, нашей культурой и нашей историей».

В заключение она отметила, что группа планирует донести голос курдского сопротивления и страдания до всего мира, представляя разные стили курдского пения — от патриотических и революционных до фольклорных и даже современных классических произведений.

Источник

ВИАН

Recent Posts

Милитан Африн: народное сопротивление и поддержка – как воздух для наших бойцов

Милитан Африн, командир Женских отрядов самообороны (ЖОС), выступила с комментариями по поводу текущего этапа переговоров…

6 часов ago

Сара Хелил: мы не признаем ничего навязанного нам

Сара Хелил, сопредседательница Совета семей, потерявших своих близких, кантона Евфрат, стала свидетелем того, что в…

1 день ago

ЖОС объявили о гибели двух бойцов из Кобани в Ракке

Командование Женских отрядов самообороны (ЖОС) опубликовало некролог в память о двух революционерках, которые погибли, защищая…

2 дня ago

Международный женский альянс: Защитите женскую революцию в Рожаве

Международный женский альянс, действующий в Европе (IWA-EU), опубликовал заявление солидарности с женщинами Рожавы и народами…

2 дня ago

Мать Зарифа: мы будем сопротивляться до конца

62-летняя Зарифа Хасан побеседовала с ANF и заявила, что намерена защищать свою страну и город…

2 дня ago

Статья в «Azadiya Welat» под заголовком «Курды теперь едины»v

В своем 4-м номере газета «Azadiya Welat» осветила акции, проводимые во всех четырех частях Курдистана…

3 дня ago