Каждый год в Турции печатаются более двух сотен книг на курдском. Это не такое уж маленькое число с учётом нынешних обстоятельств, считает писатель Мехмет Чалак.
Несмотря на запреты и репрессии в отношении курдского языка, курдская литература развивается быстрыми темпами. Писатель Мехмет Чакмак дал интервью Информационному агентству «Фират» в Амеде, рассказав о настоящем и будущем курдского языка и литературы.
– Не могли бы вы представить себя? Откуда берёт начало ваш интерес к курдской литературе и когда вы начали сами писать?
– Я родился в 1980 году в деревне, расположенной недалеко от Амеда. Будучи маленьким ребёнком, я перебрался с семьёй в Мардин. Какое-то время я жил в крупных городах Турции. А затем я оказался в тюрьме. После своего освобождения я осел в Амеде и больше не хочу снова ездить по стране.
Литературой я заинтересовался ещё в детском возрасте, а писать начал во время пребывания за решёткой. Достаточно быстро мне стало очевидным, что я должен писать на курдском. Внутренний голос сказал мне это. С 2002 года я пишу только на курдском. Если не считать переводов, из-под моего пера редко появляется что-то на турецком.
На данный момент были опубликованы три рассказа и две мои книги, которые я перевёл. Помимо писательства, я занимался и другой деятельностью, в основном редактурой книг. Я работал с несколькими издателями, включая Aram Verlag. Они дали мне многое. Около двух лет назад я вместе со своим другом основал своё издательство – Payiz Verlag. За это время мы успели выпустить уже 25 книг.
– Как бы вы оценили ситуацию с курдской литературой и издательским делом в Турции на данный момент?
– Ответ на этот вопрос очевиден. Курдская литература и курдские издатели находятся в том же положении, как и курдский язык в Турции в целом. Как сообщество, как нация мы живём в такое время, которое не является чем-то новым для нас. Однако при всём этом то, чего курдская литература в сложившихся условиях современной Турции смогла достичь, не стоит недооценивать. Развитие шло быстрыми темпами, и курдская литература уже давно не находится в таком положении, когда она просто боролась за выживание. Не так давно мы обсуждали вопрос, есть ли она в принципе. По моему мнению, сейчас таких вопросов уже не возникает. Сейчас мы обсуждаем качество этой литературы.
Выпускаемые курдские книги вышли на новый уровень как в плане качества, так и в плане количества. Наблюдается прогресс и в сфере издательской работы. Только в одной Турции каждый год печатается более двухсот книг на курдском. С учётом нынешних обстоятельств это число нельзя назвать малым. Качество может вызывать вопросы, однако, на мой взгляд, количество издаваемых работ также представляет важность. В то же самое время многие хорошие работы пишутся в тюрьмах. К несчастью, часть из них не получается опубликовать на протяжении многих лет.
– Какие трудности вы как курдский автор испытываете, когда дело доходит до писательства, редакции и публикации?
– Писательством нужно заниматься постоянно и без перерывов, только тогда может получиться что-то хорошее. Это должно стать повседневным занятием в жизни. Придерживаться подобного образа жизни весьма трудно и изнурительно, учитывая наши условия жизни. Если ты пишешь на курдском, то тебе будет ещё сложнее. Ты должен справляться со множеством трудностей. Ты заранее должен принять их. Это сознательное и обдуманное решение.
Сам процесс написания чего-либо зависит от множества обстоятельства. Чтобы напечатать написанное, нужно провести редакционную работу, лишь потом можно приступать к печати. Всё это долгий процесс. И только затем книга должна достичь своих читателей. Это ещё сложнее. В Турции не так много людей, читающих на курдском. Это в первую очередь потому, что в Турции нет уроков курдского языка. Без образования развитие языка в какой-то момент может остановиться. Всё меньше и меньше молодых людей, владеющих курдским языком.
– Каким вы видите будущее курдской литературы?
– Я настроен не так уж пессимистично. Несмотря на все трудности, курдская литература смогла проделать долгий путь. Я продолжаю волноваться по поводу её будущего и её развития. Развитие литературы непосредственно связано с курдским языком, они протекают параллельно.
– Какое влияние оказывают запреты книг и репрессии? Угрожает ли всё это самому существованию курдской культуры?
– В атмосфере запретов и репрессий не может быть никакого естественного развития. В то время, когда власть в городах и муниципалитетах принадлежала простым людям, велась и работа, направленная на развитие курдского языка. На муниципальных зданиях были надписи на курдском. Когда прибыли ставленники режима, первое, что они сделали, – убрали эти надписи. На мой взгляд, дело не только в самих надписях, это часть идеологического подхода. Другими словами, нам дали понять: «Я не признаю вас, вы для меня ничто».
Власть, разумеется, этим не ограничивается. Насколько я знаю, за последние десять лет были запрещены более двух сотен курдских книг. В любом другом месте на земле это привело бы к беспорядкам, однако для Турции подобное вполне нормально. Многие авторы и журналисты оказывались за решёткой, получая сроки. В последние годы многие люди, занимавшиеся писательством, были вынуждены покинуть свою родину. Запреты и репрессии оказали прямой негативный эффект на развитие курдской литературы.
Однако курдская литература никуда не исчезнет. Пока существует курдская нация, курдское общество, она будет бороться за существование. Курдская литература никогда не умрёт и не исчезнет, а курдский язык продолжит существовать и дальше.
– Какие меры курдские авторы предпринимают против запретов и преследований?
– Существует несколько групп, организованных курдскими авторами. В прошлом отдельные организации были запрещены специальным декретом. Сейчас продолжают своё существование такие объединения, как «Пена Курд» и Курдская литературная ассоциация. Разумеется, предпринимались попытки, направленные на то, чтобы ограничить их деятельность, используя запреты. Также некоторые отдельные граждане проявляют солидарность с нами, занимаются активностью в этой сфере. Этого, разумеется, недостаточно, однако само существование подобных объединений придаёт нам, писателям и издателям, сил, добавляет мотивации в сложившихся непростых обстоятельствах.
– Поддерживает ли курдский народ свою литературу?
– Курды, стали весьма политизированы. У нас есть собственная политическая идентичность, и мы проявляем озабоченность в плане общественных вопросов. К несчастью, подобный же интерес не наблюдается в отношении курдского языка. На нём едва ли говорят даже в деревнях, мы как отдельное сообщество находимся в серьёзной опасности. Использование курдского языка серьёзно сократилось. Развитие курдской литературы непосредственно связано с языком. Говорить и читать на курдском – это должно стать наконец нашей базовой политической позицией. Поддерживать родной язык, говорить на нём, читать на нём – всё это является фундаментальным для выражения любви к своей собственной стране. Прежде всего мы должны вкладываться в наших детей, заботиться об их развитии.