Categories: Женщины

Жизнь ради языка: борьба Хамдии Сайфедин за курдский язык

Хамдия Сайфедин родилась в 1975 году в деревне Гирке Хело, к востоку от города Чиль-Аха в кантоне Джизре; на протяжении тридцати лет она боролась за курдский язык. Во время господства режима партии Баас она даже не могла посещать школу, а финансовые возможности её семьи не позволяли ей научиться читать и писать.

В 1990-х годах, когда Курдское освободительное движение вступило в важную для себя фазу, Хамдия начала прилагать усилия для того, чтобы получить образование и выучить свой родной язык.

Хамдия рассказала в интервью информационному агентству «ANHA», что в те годы её деревню часто посещали партизаны, так как на тот момент Курдское освободительное движение сумело выйти на новый уровень популярности. Она пояснила, что партизаны старались повысить уровень сознательности людей, познакомить их с родными культурой и языком, также она добавила, что те знания, которыми партизаны делились с народом, произвели на неё глубокое впечатление. Познакомившись с Курдским освободительным движением через партизан, она, по её же словам, ощутила жгучее желание узнать больше о курдской идентичности и родных языке и культуре.

Сайфедин до сих пор хранит у себя копию журнала «Рожда»

Сайфедин, которая оставалась на тот момент неграмотной, рассказывает, что, наблюдая за людьми, которые читают книги, и понимая, что она сама не может этого делать, она всегда ощущала сильное стремление научиться читать. В качестве первого шага на пути к желанной цели она начала изучение курдского языка, приступив к этому с огромным энтузиазмом. В 1990-х она получила первые уроки курдского от своего брата – революционера и участника Освободительного движения.

Освоив азы, она начала читать книги, написанные на курдском, в том числе работы Оджалана. Это были годы, когда почти всё связанное с курдской культурой, идентичностью и языком находилось под строгим запретом. Хамдия регулярно читала журнал «Рожда» – единственный регулярный печатный вестник, находившийся в обращении. Хамдия до сих пор хранит у себя копию журнала «Рожда».

Борьба за язык и женскую свободу

Сайфедин не ограничивала себя усилиями, направленными на изучение языка. В то время она стала всё больше и больше вовлекаться в деятельность сообщества, её понимание свободы углубилось, и она заняла радикальную антипатриархальную позицию. В этот период, когда её понимание жизни и общества достигло нового уровня, она решила присоединиться к Освободительному движению. Несмотря на то, что тогда ей не удалось этого сделать, она продолжала свою борьбу с ещё большим энтузиазмом, направляемая принципами свободы, в которые верила. Одним из важных шагов, направленных на отрицание давления общества, стал отказ от замужества. Сайфедин, которая так в итоге никогда и не вышла замуж, приняла сознательное решение бороться против принуждения к вступлению в брак. Сейчас ей уже пятьдесят лет, всю свою жизнь она посвятила обучению детей и усовершенствованию образовательной системы общества.

Обучение детей

Как только Сайфедин изучила в достаточной степени родной язык, она, вместе с друзьями, начала обучать ему детей в своей деревне и близлежащих районах. Небольшими группами они ходили по домам, предлагая учить детей курдскому, всё это делалось втайне от властей.

Новая глава, начавшаяся после Революции 19 июля

Сайфедин описывает Революцию 19 июля (Рожавская революция началась в 2012 году именно 19 июля) как поворотный момент в своей жизни; она утверждает, что те дни, когда женщины возглавили революцию, а для защиты родного языка были предприняты радикальные шаги, являются одними из самых лучших дней в её жизни. В этот период она принимала активное участие в различных инициативах, связанных с образованием и языком. Она объединила женщин своей деревни и начала давать уроки курдского в местной школе. Когда был создан Институт курдского языка (Saziya Zimanê Kurdî в оригинале), Сайфедин стала принимать участие и в его деятельности. В Институте она повысила свой уровень знания родного языка, получила сертификат, подтверждающий знание курдского, и начала обучать женщин и детей на регулярной и официальной основе. Когда была основана Академия курдского языка, она завершила получение своего образования в этом новом учреждении и получила сертификат преподавателя.

На сегодняшний день Сайфедин продолжает обучать детей курдскому языку в родной деревне, с гордостью нося звание учительницы курдского языка.

«Защита родного языка – это наша обязанность»

Сайфедин, занимающаяся преподаванием языка на протяжении тридцати с лишним лет, утверждает, что все курды должны участвовать в борьбе за родной язык. «Мы слышали звуки родного языка от наших матерей и отцов, но режим не позволял нам читать и писать на нём. Поэтому всё, что имело отношение к курдской идентичности и культуре, держалось в секрете. Наш язык значит для нас очень многое. Курдский язык – это символ нашей идентичности и самого нашего существования. Фундаментальный долг каждого курда защищать свой родной язык. Руководствуясь подобными взглядами, я взяла на себя обязанность по обучению курдскому языку, и я буду выполнять свой долг до конца жизни».

Источник

Короткая ссылка: http://viyan.ru/4ACTS
ВИАН

Recent Posts

Фотографии погибших журналистов «Свободной Прессы» переданы в центр Metro

22 апреля 1898 года была издана первая курдская газета под руководством Микдата Бадырхана. В связи…

4 часа ago

Конгресс «Стар» рассказали французской делегации о роли женщин в регионе

Делегация активисток из Франции посетила Комитет по связям и соглашениям в области демократической политики при…

11 часов ago

Адалет Омар: проект конституции из Дамаска — шаг назад от демократии и инклюзивности

Адалет Омар, высокопоставленная представительница Женского комитета Автономной администрации Северной и Восточной Сирии, выступила с резкой…

12 часов ago

Курдские журналисты Европы запустили новую медиа-платформу для прессы

Более 70 курдских представителей СМИ из различных европейских стран собрались в бельгийском городе Аалст в…

13 часов ago

«Курдское возрождение» рассказывает об истории человечества

Мы поднялись из бездонной пропасти мрачного рока И ожили в багровом сиянии рассвета. Образ потерянного…

1 день ago

Курдские журналисты в Европе обсуждают создание новой инклюзивной организации

Курдские журналисты со всей Европы собрались в бельгийском городе Аальст, чтобы обсудить текущее состояние курдских…

2 дня ago