Categories: Культура

Группа «Ари»: голос курдской молодёжи, сохраняющий язык и ритм народа через музыку

Группа курдских студентов, перемещённых из оккупированных Африна, вновь собралась за университетскими партами — объединённая своими корнями, идентичностью и целью. Их объединяет стремление создать простой, но искренний вокальный ансамбль, проникнутый чувством красоты, памяти и гармонии.

Коллектив выбрал название «Ари» — чтобы отразить своё происхождение и донести миру историю народа, который говорил о мире, но был наказан ассимиляцией и геноцидом. Народа, который, несмотря ни на что, продолжает путь сопротивления — сопротивления, увековеченного в памяти, в языке, отвергающем вымирание, и в истории, вплетённой в саму ткань бытия.

Четырнадцать студентов разных возрастов, но со схожими судьбами, проблемами и надеждами, основали группу в начале июля этого года в Студенческом союзном центре района Ашрафия в Алеппо.

С момента основания и до подготовки этого репортажа ансамбль дважды выступал в центре Алеппо, исполняя курдские песни перед разнообразной публикой. Их выступления были встречены с одобрением и восхищением зрителей.

«МЫ — ДЕТИ СВЕТА И ОГНЯ».

Ладжин Ибрагим, молодая женщина из оккупированного Африна и участница группы, рассказала нашему агентству, что идея создания коллектива была реализована всего за три месяца. Ей удалось объединить курдских студентов из районов Кобани и Африн, живущих в Алеппо.

Она объяснила, что группа смешанная: в её состав входят вокалисты — каждый со своим неповторимым голосом — и музыканты, играющие на таких инструментах, как скрипка и бузук, создавая звучание, отражающее гармонию мелодии и настроения.

По словам Ладжин, название «Ари» было предложено и единогласно одобрено всеми участниками, чтобы подчеркнуть идентичность группы и передать её миссию:

«Этим шагом мы хотим познакомить мир с культурой мира и искусства, которыми живёт наш народ. Мы — дети света и огня, и ни тьма тирана, ни меч угнетателя не смогут нас погубить».

«СОХРАНИМ СЕБЯ ЧЕРЕЗ ГОЛОС И ИСКУССТВО».

Ладжин призвала молодёжь и студентов сохранять свою идентичность, язык и существование, каждый — в меру своих возможностей:

«Давайте бороться за наше дело нашими голосами, нашим искусством и нашей верой. Останемся живыми на карте и в памяти — с нашим языком, нашей культурой и нашей историей».

В заключение она отметила, что группа планирует донести голос курдского сопротивления и страдания до всего мира, представляя разные стили курдского пения — от патриотических и революционных до фольклорных и даже современных классических произведений.

Источник

ВИАН

Recent Posts

В Муше прошли «Женские встречи за мир и построение демократического общества»

Пресс-секретарь Женской ассамблеи Партии равенства и демократии народов (ПРДН) Халиде Тюркоглу и депутат парламента Сюмейе…

7 часов ago

Женщины Южного Курдистана: Свобода Оджалана – условие успеха мирного процесса

Женщины из Южного Курдистана напомнили о своей поддержке мирного диалога и демократизации, инициированных Абдуллой Оджаланом.…

9 часов ago

Женщины Южного Курдистана: Свобода Оджалана – условие успеха мирного процесса

Женщины из Южного Курдистана напомнили о своей поддержке мирного диалога и демократизации, инициированных Абдуллой Оджаланом.…

9 часов ago

В Ване начались Дни курдской литературы

В Ване открылось культурное мероприятие – Дни курдской литературы, организованные муниципалитетом района Тушба. В течение…

9 часов ago

Память бойца ЖОС Кинды Бруск почтили на церемонии в Стамбуле

В стамбульском районе Эсенлер состоялось траурное мероприятие в память о бойце Женских отрядов самообороны (ЖОС)…

2 дня ago

Свободные медиа-сообщества в новую эру

Прошло сорок восемь лет с момента выхода газеты Serxwebun (в переводе с курдского — «Независимость»),…

3 дня ago